En relación al uso de la palabra "tibaj" en contrate con el término "të'j" para referirse al aprendizaje de cierta actividad, disciplina, arte etc. Ejemplos:
CHe'n najchinchusu'n të'j tz'iso'n./ CHe'n najchinchusu'n tibaj tz'iso'n. CHinchusunq të'j pomi'n./CHinchusunq tibaj pomi'n
En los dos anteriores ejemplos es más natural el uso de "të'j" que "tibaj"
En otros contextos puede usarse "ta'n o taq'un"
Najachusawib ta'n si'le'n Aj chalchitan Yol. Najẍchustib ni' ta'n xo'n Najẍchustib xun ta'n lej. Najẍchutib xiky ta'n paxe'n si'.
Un solo ejemplo con /tibaj/: "najẍchustib xiky #tibaj paxe'n si'" ¿verdad que no es nada natural o idiomático?
Ahora bien el uso de /tibaj/ en contextos anteriores es el mismo caso que usar "balaj jalchan" "balaj kwe'nq'ej" "balaj aq'bal" "balaj ule'n" donde se emplean palabras propias del chalchiteco pero el error está en la traducción del pensamiento occidental para expresarlo dentro de un contexto cultural chalchiteco. Nada natural. Se entiende pero no es el sentir del idioma.
Comments